Loading, Loading!
Школа англійської мови Редфорд
Замовити дзвінок
Мова
ru
ua

пн.-пт. 9.00-21.00

сб. 9.00-15.00

Обирай зручнулокацію длязанять англійською
Обирай для себезручний графік занять
Запишіться на безкоштовний урок
Київ, Позняки, вул.Кошица, 4
Київ, Борщагівка, Кольцова, 14к
Київ, Палац Спорта, Руставелі, 15а
Київ, Оболонь, вул.Тимошенко, 13а
Харків, центр, вул. Гіршмана, 16
Надіслати заявку

Англійський та американський сленг

Англійський та американський сленг
Переглядів 38
Коментарів 0
Рейтинг 5.0
Share

Сленг – жива розмовна мова, який просто треба знати

Напевно, ні для кого не секрет, що ту мову, який ми, як іноземний, вивчаємо по різноманітним підручниками, за своєю лексичної, граматичної та фонетичної складової являє собою Standard English (SE), або «королівський англійська UKSE (United Kingdom Standard English). Також все більшого поширення набуває окреме вивчення «американської англійської», прийнятого для спілкування в США. Який в свою чергу є усереднений, стандартизований «загальноамериканський» англійська. На курсах англійської в Києві в школі Редфорд вчать Standard English.

Але також слід розуміти, що загальноприйняті британський і американські SE переважно є «книжковими» мовами, а також мовами британської та американської бюрократії (документообігу). Вони досить далекі від живої розмовної мови, на якій спілкуються між собою прості англомовні люди.

В окремих країнах (тих же США, Австралії, Канаді, Ірландії) і провінціях самої Великобританії (Шотландії, Уельсі, Йоркширі, МІДЛАНД) люди спілкуються переважно на місцевих розмовних діалектах. Але вже в більших англомовних містах, де відбувається змішання провінційних культур, бал правлять місцеві групові (простонародні, професійні, молодіжні і ін.) Сленг.

Труднощі розуміння (переведення) будь-якого сленгу обумовлені:

наявністю особливого словникового запасу, значення слів якого не знайти в звичайних «оксфордських» словниках;

навіть якщо слова знайомі, то значення стійких ідіом, які вони утворюють, не відповідає значенню самих слів.

Таким чином, найбільш уживані на «англійської вулиці» сленгові слова та ідіоми необхідно так само вивчити (завчити), як і загальновживану лексику «з словника».

Поширені англійські сленгові слова і вирази

Не маючи на меті привести повний перелік британських сленгових слів та виразів (для цього все-таки існують відповідні збірники), пройдемося по самим вживаним з них.

  • Ace – чудово, «круто» (Ace, I raised my salary – чудово, мені підвищили зарплату).
  • All right? – Як справи? Все в порядку? (You have blood on your hand, are you all right? – у вас кров на рукаві, у вас все в порядку?)
  • Budge up — порухатися, зрушуватися (Budge up, let me sit down – посунься, дай мені сісти)
  • Blatant – очевидне, явне (Blatantly, this is the best airline – очевидно, це найкраща авіакомпанія).
  • Blimey – здивування, здивування (Blimey, you could do it! – я здивований, ти зміг зробити це!).
  • Botched up – «абияк», «на тяп-ляп» (You just botched this shelf up! – ти повісив цю поличку жахливо погано).
  • Bottom line – суть, найголовніше (The bottom line is that we just do not have enough gasoline – суть в тому, що нам просто не вистачає бензину).
  • Chin wag – мила бесіда (I had a chin wag with my girlfriends yesterday - я вчора мило поговорили з подругами).
  • Chuffed – бути в захваті (I'm chuffed with this show! – я в захваті від цього шоу).
  • Cheerio – всього хорошого (Cheerio, see you soon – бувай-бувай, до зустрічі).
  • Dig – «тягнутися». «кайфувати» (I dig of my new car – я «тащусь» від своєї нової машини).
  • Diss – зневага, неповагу (Stop dissing my friend! – припини наговорювати на мого друга!).
  • Do – на сленгу це ще й – вечірка (Birthday do – вечірка з нагоди дня народження).
  • Donkey ’ s years – багато років (I haven ’ t seen you in donkey ’ s years! – сто років тебе не бачив!)
  • Dodgy – ненадійний, підозрілий (This drink smells dodgy – цей напій пахне підозріло).
  • Faff – «тягнути гуму» (Stop faffing around, finish the job! – вистачить тягти гуму, закінчуй вже роботу).
  • Full of beans – енергійний, заводний (He jumps like full of beans – він скаче, як заводний).
  • Flog – продавати, «штовхати» (I flog my car for a really good price! &Mdash; Я продаю свій автомобіль за дуже хорошою ціною!
  • Gobsmacked – бути «ошелешеним» (I'm just gobsmacked by her act – я просто ошелешений її вчинком).
  • Grub – перекус (I would grub something – я б не проти що щось перекусити).
  • Gutted – засмучений, пригнічений (I'm gutted about this incident – я пригнічений цією подією).
  • Haggle – торгуватися (Stop haggling, buy in the end! – вистачить торгуватися, купуй вже!
  • It ’ s easy peasy – дуже просто, дрібниця (It ’ s easy peasy to do it – це дріб'язкова справа).
  • Jolly – дуже (This is a jolly good job — це дуже хороша робота).
  • Mate – приятель, друже (I'll pay for you, mate – я заплачу за тебе, друже).
  • Nice one – непогано (Nice one! You ’ re doing really well - Непогано! Ти працюєш добре.)
  • Not my cup of tea – не моє (Military service is not my cup of tea – військова служба не по мені).
  • pear shaped – зовсім не те, наперекосяк (Your advice is pear shaped – твоя порада – зовсім не те, що треба).
  • peanuts – дрібниця (On the sale you can buy things for peanuts – на розпродажі ти можеш купити речі за безцінь).
  • piece of cake – легко, раз плюнути (It's piece of cake to repair this car – відремонтувати цю машину простіше простого).
  • porkies – брехня (Sara is telling porkies – Сара бреше).
  • props – «респект», вираз поваги, визнання (props you for the punctuality - респект тобі за пунктуальність).
  • Row – сварка (My parents are in row – мої батьки в сварці).
  • Smashing - чудовий, приголомшливий (We spent an smashing time together – ми приголомшливо провели час разом)
  • Sod ’ s Law – «за законом підлості» (Under the Sod ’ s Law, I just stained my dress – по «законом підлості», я тільки що забруднила своє плаття).
  • Sorted – вирішувати (To get it sorted – вирішити проблему).
  • Splash out – витрачати багато грошей (I splashed out on this trip – я сильно витратився за цю поїздку).
  • Threw a spanner in the works – заважати, вставляти палиці в колеса (He threw a spanner in the works by telling her – він все зіпсував, все їй розповівши).

Поширені американські сленгові слова і вирази

  • A quick buck – швидко заробити (I offer to earn on the Internet, this is a quick buck! – я пропоную заробляти в інтернеті, це швидкі гроші!)
  • Couch potato – ледар, лежень (You're wasting time as Couch potato – ти бездарно витрачаєш час)
  • Cold shoulder - холодне ставлення (I gave Bob the cold shoulder at the meting – я була холодна на зустрічі з Бобом)
  • Down to earth – приземлений (You have no imagination, you are too down to earth – у тебе немає фантазії, ти занадто приземлений).
  • Drive up the wall - сильно дратувати, дратувати (I drive up the wall of you – ти мене неймовірно розлютив).
  • Flossing – зовсім не чистити зуби ниткою, а хвалитися (She flossing of her new boyfriend – вона хвалиться своїм новим хлопцем).
  • Going Dutch - платити кожному за себе (I have little money, so everyone goes Dutch – у мене мало грошей, тому кожен платить за себе).
  • Hang out – тусуватися (At the weekend we are going to hang out on the beach – на вихідних ми збираємося тусуватися на пляжі).
  • Hundo p (від one hundred percent) – стовідсотково, «стопудово» (Hundo p, this is a great motorcycle – це стовідсотково найкращий мотоцикл).
  • Hunty – грубувато - панібратське звернення до дівчини, аналог «чувиха» (Hey, hunties, where are we going to hang out tonight? – агов, чувихи, де ми сьогодні будемо тусуватися
  • Hype - що то кричуще, галас (All this hype around Bitcoin will soon pass – весь цей ажіотаж навколо біткоіни скоро пройде
  • Knock dead – вбити наповал (By your trick, you knocked all dead! – своєю витівкою ти убив всіх наповал!
  • Noob – новачок в чомусь (Hey, you play like a real noob – Ей, ти погано граєш (як справжній нуб)).
  • Obvi (від obviously) – очевидно, звичайно (Obvi, I'll come to the party – я неодмінно прийду на вечірку).
  • On point – в тему, відмінно (These glasses оn point on you – ці окуляри на тобі виглядають відмінно).
  • petty – інфантильний, поводиться як дитина (This guy don ’ t like me, he is too petty – цей хлопець мені не подобатися, він занадто інфантильний).
  • Salty – на сленгу НЕ «солоний», а «під важким враженням» (Anna is still salty after the break with John – Анна ще не відійшла після їх розриву з Джоном).
  • Savage – брутальний (Those guys at the table are real savages – ті хлопці за столиком реально «круті»)
  • Zero chill – погано, «фігово» (Its zero chill our deals, bro – погано наші справи, братан).

Тепер, озброївшись кількома десятками поширених британських і американських сленгових слів, виразів, ви зможете більш впевнено себе почувати на вулицях великого англомовного міста, як то – Лондон, Нью-Йорк або Лос-Анжелес. Але наведені в цій статті приклади - це лише мала дещиця лексичного багатства справжнього живого англійської мови. Щоб бути в сучасній англомовному середовищі «як риба в воді», доведеться ще багато чому навчитися, і багато практикуватися. Проте, це реально, а тому – усіляких успіхів у вивченні англійської!

Англійський та американський сленг
Рейтинг: 5.0  з 5  Голосів: 1 Оцініть, будь ласка, цю статтю!
Коментарі (0)
Додати коментар
Статті